“Vi tiểu thuyết”

Hôm qua thấy có bạn nào đó nói về Bình Tà vi tiểu thuyết. Bình Tà thì mình biết r, nói k ngoa chứ mình là 1 trong những đứa đầu tiên phát tán fanart và fanfic Bình Tà :v ngay từ hồi Tiểu Mộng mới tung ra bộ cos Đạo mộ bút ký. Nhưng mình cứ mãi băn khoăn về “vi tiểu thuyết”… Search gu gồ thì không thấy ai giải nghĩa, vậy mà các bạn cũng hiểu được, đến là giỏi, ngẫu đích thiểu năng não bộ thực bất năng lí giải ….

Mình tài hèn sức mọn, xin mượn lời baike mà giải thích như sau:

微小说= Vi tiểu thuyết là một hình thức tiểu thuyết mới được bắt nguồn từ vi bác (microblogging nói chung, ở Trung Quốc thì thông dụng nhất là weibo= vi bác), thông qua việc post status trên vi bác. Ngoài việc độ dài rất hạn chế( “vi”= mini, rất nhỏ) (gọi dưới tên vi hình tiểu thuyết= tiểu thuyết cỡ nhỏ hoặc tiểu tiểu thuyết) thì ngôn từ khúc chiết, có cao trào riêng. Đây là loại hình văn học mạng mới phát sinh, có rất nhiều ý kiến trái chiều về việc này.

Đặc điểm chung của vi tiểu thuyết:

_ tối đa 140 từ

_ Kết thúc bất ngờ, ngoài dự đoán của người xem.

_ Tùy lúc giao tiếp với độc giả.  Độc giả phát bình luận, tác giả cũng có thể trả lời lại.

Các loại hình của “vi tiểu thuyết”

_“thiên mã hành không” = ngựa thần lướt gió~ Có thể là một câu thoại, một câu cảm nghĩ của tác giả, một bí mật, một phát biểu… nhưng điều quan trọng, là có khả năng đả động gây chú ý với người đọc.

Ví dụ: vi tiểu thuyết #ppmeet

Ma giáo giáo chủ quen biết một vị đại hiệp. Lần đầu gặp mặt, người nọ chĩa kiếm về phía hắn, hắn cười nhạt “Ngụy quân tử.” Năm thứ hai, hắn thua một chiêu dưới kiếm của đại hiệp, muốn chết, đại hiệp lại không cho chết, hắn cười nói “Coi như quân tử.”.Năm thứ 3, hắn tẩu hỏa nhập ma, người nọ hết lòng cứu giúp, hắn cau mày “Đúng là quân tử”. Năm thứ 10, sáng sớm tỉnh dậy, cả người đau nhức, hắn nhìn người bên cạnh “Hổ danh quân tử.”

_“Bách chiết thiên hồi” Trăm tơ về lại một mối.

Cũng vẫn 140 từ, nhưng phức tạp rối rắm, đưa người đọc từ tiểu thuyết ra hiện thực lại từ hiện thực vòng về tiểu thuyết.

“Bộ trưởng, có người tới kêu oan.” “Dụ đi ra ngoài!” “Dụ không đi.” “Vậy đánh đuổi!” …”Bộ trưởng, xong rồi, ra tay mạnh quá, đánh chết người rồi, là một bà già.” “Mẹ nó, cho nhà bà ta 5 vạn, còn làm loạn còn đánh!” … Vài ngày sau, ở quê bộ trưởng gọi điện thoại tới.”Đồ chó đẻ, mẹ ngươi đi ngàn dặm gặp ngươi, bị người ta đánh chết rồi, người ta đền cho 5 vạn…”

_“Xuất nhân ý liêu”_ ngoài tầm dự đoán

“Hắn gặp một cô gái rất xinh đẹp lại nhiều tiền, bị cô ta mê hoặc thần hồn điên đảo. Hắn từ chức, phản bội vị hôn thê, cùng cô gái này bỏ trốn. Trên máy bay, cô ta hỏi hắn, anh còn nhớ em gái răng hô bị anh sỉ nhục không? Hắn ngẩn ra, người con gái trước mắt càng nhìn càng quen mắt. Là em sao? Hắn hỏi. Cô gái lắc đầu cười nhạt, nhờ anh ban tặng, nó tốt nghiệp trung học thì tự sát. Hắn sợ hãi, vậy cô là…? Cô gái âm hiểm cười, tôi là anh trai nó.”

_______________

Cá nhân mình thì trước giờ khi dịch “vi tiểu thuyết” đã đặt tạm cho nó một cái tên là siêu đoản văn (k dám nhận là ng` đầu tiên dịch nó ra như thế này, thật ra cũng không phải thuần Việt cao siêu gì cho cam) nhưng thiết nghĩ, đã mất công dịch thuật/ edit, thì làm đến nơi đến chốn để người ta còn hiểu được, không thì cũng nên chú giải một chút cho rõ ràng rành mạch. Đến cả người đã dịch/edit lâu năm như mình còn phải dừng lại ngẫm nghĩ, vậy người khác thì sao? Tiếng Việt không phải là không có đủ từ để diễn tả, nên nếu đã mang tiếng chuyển ngữ, hãy làm cho hết sức. Đừng hàm hồ dùng những từ mà bản thân có khi còn không hiểu được nguyên nhân, ý nghĩa.

 

 

 

 

3 thoughts on ““Vi tiểu thuyết”

  1. Reblogged this on Minh and commented:

    Thấy từ bất bình thường, rút bàn phím giải nghĩa :3 ~ thực ra cá nhân mình thì cũng có những từ dùng chưa hay thôi, nhưng k ai sửa lưng thì đi sửa lưng người khác vậy

  2. Pingback: Bình Tà Vi Tiểu Thuyết | ❀ LEAF GROUP ❀

  3. Pingback: Đạo Mộ Bút Ký – Leaf Group

Bình luận về bài viết này